Undated
Letter with no envelope
Dear Zelda, Eliezer and family,
You will surely forgive me for my silence until now. The mind is continuously
overburdened, so there is no patience to write. We are grateful that our silence
hasn't stopped you writing to us. Please believe us that despite our silence,
our hearts remain as close as ever.
Whenever I pass by your window a surge of emotions overcomes me, and I remember
our very good friends who lived here. We miss you, but there is nothing for it!
We are so happy for you – we can't tell you how happy we are that you managed to
leave. I find it hard to imagine what your situation would be now, were you
still here. You left this hell just in the nick of time and must be mighty
grateful to those who helped you. In contrast, my own brothers are unwilling to
do the same for us, which is making us desperate.
I'm sending you a Mazal Tov [congratulations] for Nechemia's wedding – may they
live happily. How are you and have you adjusted to the new country and language?
How are the children? I would gladly have liked to see a recent photo of you,
hopefully without the distorted faces, as when in Szczuczyn.
Regrettably we have walked into your shoes here [financially, we're in as bad a
situation as you were before you left], but there is nothing we can do but hope
for the best. I'm glad to know that you have a home with all the conveniences
unattainable where we are. If it pleases God, maybe one day we too will live in
similar circumstances. But for the time being, we can only do what the Kozak
does: [when he has no vodka] he talks about vodka.
Last week Chaim Sawitski [Sawicki] left for Australia. You will surely catch up
with him. There is no other news from here. Szczuczyn is a living cemetery
populated by living dead. Be well. Our best wishes for the Jewish New Year.
From your devoted friend,
Roshke
Luba and her children send their regards. Her bundle of misfortune seems to
get bigger. Bashke and family are happy to hear about you and also send
their regards. Write often, irrespective of our tardiness.
Very dear friends,
Sorry for not writing but as you must have heard we have lived through quite a
bit.... I read your letter and am happy that you have settled in well. So, I'm
wishing you good luck and health.
Your friend,
Bertha
|